miércoles, 14 de febrero de 2018

El día de San Valentín en Japón

Aunque San Valentín (バレンタインデー barentain dee) es una festividad occidental que ha llegado a Japón hace relativamente poco, los japoneses lo celebran de una manera bastante peculiar:

  • En San Valentín solo se regala chocolate. Ni flores, ni perfumes, ni cualquier otro tipo de regalos, única y exclusivamente chocolate en todas sus formas y variantes (bombones, tartas...).
  • Son las chicas las que regalan el chocolate a los chicos y no al revés. Solo los chicos reciben regalos. Sin embargo, las chicas reciben regalos de los chicos al mes siguiente (14 de marzo) en el White Day, del que hablaremos en otra ocasión.
  • No solo se regala chocolate a tu pareja o la persona que te gusta, sino que existen diferentes tipos de chocolate para regalar:
    • El giri-choko (義理チョコ) o "chocolate de cortesía" es el que las chicas regalan a sus compañeros de trabajo, profesores o vecinos, por ejemplo. Es el chocolate más barato y se trata de un simple detalle, para quedar bien.
    • El tomo-choko (友チョコ) o "chocolate de amistad", un poco más caro que el anterior. Como su nombre indica, es para regalárselo a los amigos.
    • El honmei-choko (本命チョコ) o "chocolate auténtico" es en el que las chicas se gastan más dinero (algunas optan por hacerlo en casa ellas mismas). Se regala a la persona que te gusta, el novio o el marido. La presentación se cuida hasta el más mínimo detalle, tanto si es comprado como si es hecho a mano.


La fiebre del chocolate el 14 de febrero es tal que algunas marcas incluso sacan productos limitados con sabor a chocolate, como por ejemplo cerveza:

Como dato curioso, existe una palabra coloquial relacionada con el día de San Valentín, 二月病 (nigatsu byou), literalmente "la enfermedad de febrero". Hace referencia a la tristeza que sienten los chicos que no han recibido ningún chocolate durante el 14 de febrero:

 Ralph sufriendo de 二月病


VOCABULARIO RELACIONADO

好き (suki): te quiero / me gustas
大好き (dai suki): te quiero mucho / me gustas mucho
(ai): amor. (Comparar con (koi) más abajo)
愛してる (ai shiteru): te amo (esta expresión es muy fuerte y directa por lo que apenas se usa)
(koi): amor. La diferencia entre (ai) y (koi) es que este último representa el amor romántico, mientras que el primero es más genérico, por ejemplo, el amor de una madre a su hijo.
初恋 (hatsukoi): el primer amor
恋人 (koibito): pareja, novio/a. (No confundir con la de debajo)
愛人 (aijin): amante (la persona con la que engañas a tu pareja)
恋している (koi shite iru): estar enamorado
恋に落ちる (koi ni ochiru): enamorarse
惚れる (horeru): enamorarse. (Sinónimo de la de arriba)
一目惚れ (hitome bore): amor a primera vista
彼氏 (kareshi): novio
彼女 (kanojo): novia
元カレ (moto kare): exnoxio
元カノ (moto kano): exnovia
告白 (kokuhaku): declaración de amor
告白する (kokuhaku suru): confesar tus sentimientos a otra persona, declararse
両思い  (ryou omoi): amor correspondido
片思い (kata omoi): amor no correspondido
失恋 (shitsuren): corazón roto
モテる (moteru): (informal) ser popular / tener éxito con las chicas/chicos
モテない (motenai): (informal) no comerse una rosca / estar a 2 velas
付き合ってください (tsukiatte kudasai): ¿Quieres salir conmigo? 
ドキドキ (doki doki): onomatopeya para los latidos del corazón, se usa para decir que tienes el corazón acelerado o que estás nervioso.

 


No hay comentarios:

Publicar un comentario