- En San Valentín solo se regala chocolate. Ni flores, ni perfumes, ni cualquier otro tipo de regalos, única y exclusivamente chocolate en todas sus formas y variantes (bombones, tartas...).
- Son las chicas las que regalan el chocolate a los chicos y no al revés. Solo los chicos reciben regalos. Sin embargo, las chicas reciben regalos de los chicos al mes siguiente (14 de marzo) en el White Day, del que hablaremos en otra ocasión.
- No solo se regala chocolate a tu pareja o la persona que te gusta, sino que existen diferentes tipos de chocolate para regalar:
- El giri-choko (義理チョコ) o "chocolate de cortesía" es el que las chicas regalan a sus compañeros de trabajo, profesores o vecinos, por ejemplo. Es el chocolate más barato y se trata de un simple detalle, para quedar bien.
- El tomo-choko (友チョコ) o "chocolate de amistad", un poco más caro que el anterior. Como su nombre indica, es para regalárselo a los amigos.
- El honmei-choko (本命チョコ) o "chocolate auténtico" es en el que las chicas se gastan más dinero (algunas optan por hacerlo en casa ellas mismas). Se regala a la persona que te gusta, el novio o el marido. La presentación se cuida hasta el más mínimo detalle, tanto si es comprado como si es hecho a mano.
La fiebre del chocolate el 14 de febrero es tal que algunas marcas incluso sacan productos limitados con sabor a chocolate, como por ejemplo cerveza:
Como dato curioso, existe una palabra coloquial relacionada con el día de San Valentín, 二月病 (nigatsu byou), literalmente "la enfermedad de febrero". Hace referencia a la tristeza que sienten los chicos que no han recibido ningún chocolate durante el 14 de febrero:
Ralph sufriendo de 二月病
VOCABULARIO RELACIONADO
VOCABULARIO RELACIONADO
好き (suki): te quiero / me gustas
大好き (dai suki): te quiero mucho / me gustas mucho
愛 (ai): amor. (Comparar con 恋 (koi) más abajo)
愛してる (ai shiteru): te amo (esta expresión es muy fuerte y directa por lo que apenas se usa)
恋 (koi): amor. La diferencia entre 愛 (ai) y 恋
(koi) es que este último representa el amor romántico, mientras que el
primero es más genérico, por ejemplo, el amor de una madre a su hijo.
初恋 (hatsukoi): el primer amor
恋人 (koibito): pareja, novio/a. (No confundir con la de debajo)
愛人 (aijin): amante (la persona con la que engañas a tu pareja)
初恋 (hatsukoi): el primer amor
恋人 (koibito): pareja, novio/a. (No confundir con la de debajo)
愛人 (aijin): amante (la persona con la que engañas a tu pareja)
恋している (koi shite iru): estar enamorado
恋に落ちる (koi ni ochiru): enamorarse
惚れる (horeru): enamorarse. (Sinónimo de la de arriba)
一目惚れ (hitome bore): amor a primera vista
彼氏 (kareshi): novio
彼女 (kanojo): novia
元カレ (moto kare): exnoxio
元カノ (moto kano): exnovia
告白 (kokuhaku): declaración de amor
告白 (kokuhaku): declaración de amor
告白する (kokuhaku suru): confesar tus sentimientos a otra persona, declararse
両思い (ryou omoi): amor correspondido
片思い (kata omoi): amor no correspondido
失恋 (shitsuren): corazón roto
モテる (moteru): (informal) ser popular / tener éxito con las chicas/chicos
モテない (motenai): (informal) no comerse una rosca / estar a 2 velas
付き合ってください (tsukiatte kudasai): ¿Quieres salir conmigo?
ドキドキ (doki doki): onomatopeya para los latidos del corazón, se usa para decir que tienes el corazón acelerado o que estás nervioso.
片思い (kata omoi): amor no correspondido
失恋 (shitsuren): corazón roto
モテる (moteru): (informal) ser popular / tener éxito con las chicas/chicos
モテない (motenai): (informal) no comerse una rosca / estar a 2 velas
付き合ってください (tsukiatte kudasai): ¿Quieres salir conmigo?
ドキドキ (doki doki): onomatopeya para los latidos del corazón, se usa para decir que tienes el corazón acelerado o que estás nervioso.
No hay comentarios:
Publicar un comentario